Giấy phép lái xe “song ngữ” của Bộ GTVT lại làm cho người Việt… xấu hổ

Published on December 21, 2012   ·   11 Comments

Một công dân tên là Lê Văn Thịnh vừa đề nghị Bộ Tư pháp xem xét lại các quy định liên quan đến đề án cấp Giấy phép lái xe (GPLX) mới của Bộ GTVT. Theo ông Thịnh, GPLX mới được uỷ nhiệm cấp sai thẩm quyền, phần tiếng Anh có nhiều lỗi, không phù hợp với các khái niệm trong thông lệ quốc tế.

Mặt trước giấy phép lái xe mới.
Mẫu  GPLX mới dự kiến được Bộ GTVT triển khai cấp trên phạm vi cả nước từ đầu năm 2013. Theo ông Nguyễn Thắng Quân, đề án cấp GPLX mới đã được xây dựng từ rất nhiều năm trước. Ngân hàng Thế giới (WB) tài trợ 1 triệu USD để trang bị hệ thống máy chủ và máy in đặt tại tổng cục. Bộ GTVT trang bị thêm phần mềm quản lý thông tin khoảng 7 tỉ đồng. Ngoài ra, tùy vào điều kiện tình hình địa phương, các sở GTVT sẽ trang bị hệ thống máy móc in ấn GPLX mới. CSGT khi tuần tra trên đường nếu phát hiện nghi ngờ về GPLX giả có thể nhắn tin, gọi điện về tổng đài trung tâm dữ liệu GPLX đặt tại TCĐB là kiểm tra được.
Ông Thịnh đã chỉ ra hàng loạt bất hợp lý, sai sót trong GPLX mới. Chẳng hạn, trên góc trái GPLX ghi “Bộ GTVT” nhưng người cấp lại là Giám đốc hoặc Phó Giám đốc Sở GTVT. Hiện nay, các sở GTVT không thuộc sự quản lý trực tiếp về mặt hành chính của Bộ GTVT. Các sở này thuộc sự quản lý của UBND cấp tỉnh, TP nên việc Bộ GTVT ủy quyền cho họ cấp GPLX là sai về thẩm quyền. Góc trái GPLX phải in tên cơ quan cấp là Tổng cục Đường bộ hoặc sở GTVT và dịch ra tiếng Anh.
Về nội dung song ngữ, ông Thịnh chỉ ra lỗi thiếu nhất quán khi Quốc hiệu Việt Nam trong GPLX mới không được dịch sang tiếng Anh. Tiếp theo, ông Thịnh cho rằng việc dịch “Giấy phép lái xe” thành Driver’s License là không chuẩn xác, mà phải dùng cụm từ Driving Licence. Mẫu này Bộ GTVT từng sử dụng phụ lục 30 tại Thông tư 07/2009 quy định về đào tạo, sát hạch, cấp GPLX của Bộ GTVT.
Ngoài ông Thịnh, nhiều chuyên gia ngôn ngữ cũng đã tham gia phân tích về mẫu GPLX mới dạng song ngữ Việt – Anh. Có vài điểm mà hầu hết mọi người đều chú ý và kết luận là sai sót không thể chối cãi, ví dụ từ “Ngày” dịch thành “Day” mới chính xác, còn từ “Date” dùng trong GPLX mới tức là đã bao gồm cả Tháng và Năm rồi, nên chữ “Month” và “Year” bị thừa. Lỗi này thể hiện trình độ ngôn ngữ và tư duy thiếu chặt chẽ. Tương tự, phần chữ ký không nên dùng từ SignedSealed, chính xác phải là  Signature, Seal.
Ngoài ra, xét về ý nghĩa và bố cục, đa số phản hồi cho rằng GPLX mới bố trí không cân đối. Trong khi chữ ký, con dấu của người thừa uỷ quyền cấp giấy phép quá to, thì Quốc hiệu Việt Nam trên GPLX lại “không được dịch ra tiếng Anh là bởi không đủ chỗ” – theo giải thích của ông Nguyễn Thắng Quân, Vụ trưởng Vụ Quản lý phương tiện người lái – Tổng cục Đường bộ.
Mặt sau mẫu Giấy phép lái xe mới.
Trao đổi với báo giới, ông Quân cho rằng ông Lê Văn Thịnh “bắt bẻ” câu chữ. “Chúng tôi áp dụng dịch theo tiếng Anh – Mỹ. Còn việc Quốc hiệu nước ta không được dịch ra tiếng Anh là bởi không đủ chỗ”, ông Quân giải thích.
Ngoài việc không thừa nhận và sửa các lỗi hiển nhiên về từ ngữ như Date – Day, Signed/Sealed – Signature/Seal, cách ông Quân lý giải về phương pháp “dịch thuật” của Bộ GTVT cũng sai ngay từ nhận thức ban đầu. Vấn đề là với GPLX mới, cũng như trong các văn bằng, chứng chỉ song ngữ khác của Việt Nam, người ta không “dịch sang tiếng Anh” các khái niệm mang đặc thù của tiêu đề Việt ngữ.
Với các giấy tờ này, cách làm đúng là đặt các khái niệm tương ứng bằng tiếng Anh – được sử dụng rộng rãi theo thông lệ quốc tế, vào bên cạnh (dưới hoặc sau) các tiêu đề Việt ngữ thể hiện cùng một nội dung. Ví dụ: Giấy phép lái xe/Driving Licence là một cặp khái niệm tương đồng, trong đó từ driving được dùng theo nghĩa của động từ điều khiển phương tiện. Nhưng trong tiếng Việt thì từ lái xe vừa có thể là danh từ – người điều khiển phương tiện, vừa có thể là động từ – lái xe, cho nên tên GPLX mới của Bộ GTVT cũng có thể dùng song song với cụm từ tiếng Anh tương ứng là Driver’s License như hiện nay. Nhiều bang ở Mỹ cũng đặt tên bằng lái xe như vậy. Trong nhiều trường hợp khác, có những tiêu đề Việt ngữ đặc thù quá phức tạp nên khó tìm cụm khái niệm tương đồng đầy đủ bằng tiếng Anh, ví dụ: Nơi đăng ký hộ khẩu thường trú, cho nên có thể dùng từ  Place of Residence, hoặc Address cho ngắn gọn cũng được.

Với một mẫu GPLX áp dụng toàn quốc, in song ngữ để có thể xuất trình ở nước ngoài, kích cỡ chỉ nửa bàn tay và có vài chục ký tự… thế mà Bộ GTVT còn để lọt những lỗi Anh ngữ ngô nghê đến như vậy thì thật là… xấu hổ cho nước Việt. Thế mới biết vì sao bất kỳ đề xuất, thông tư nào do Bộ GTVT soạn thảo đều bị công luận ném đá dữ dội. Chỉ có vài cặp từ tiếng Anh – Việt mà không dùng được đúng ngữ nghĩa thì thử hỏi những thông tư, quy định, dự án, hợp đồng… dày hàng trăm, hàng nghìn trang của Bộ GTVT sai biết bao nhiêu mà kể? Chính phản ứng thiếu thiện chí, không thừa nhận sai sót hiển nhiên của ông Vụ trưởng Nguyễn Thắng Quân khi tiếp nhận góp ý của công dân đã lý giải phần nào sự yếu kém và trì trệ của Bộ GTVT. Đến quan chức cấp Vụ mà còn yếu kém, quan liêu và bảo thủ như vậy thì quả nhiên chẳng còn thất bại nào của cái Bộ này là khó hình dung.

Theo Sống Mới

Comments

comments

Thông báo về các websites, groups, blogs GIẢ MẠO VangAnh và TTXVA

Các tình yêu ủng hộ VangAnh và TTXVA thật, tẩy chay và chống giả mạo nhé, thx!

Comments (11)
  1. Bọt says:

    *Đề nghị nên nhờ ông Kami dịch dùm cho có tính dân quê Nguyễn Bính.

  2. Thien Thanh says:

    “Driving Licence” hay “Driver Licence” hay “Driver’s Licence” cái nào cũng chấp nhận được. Tốt nhất là không nên dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, mà nên xem những bằng lái xe của những nước xài tiếng Anh xem họ dùng từ ra sao. https://www.google.com.au/search?q=driving+license&hl=en&tbo=d&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=XOvTUJjvIKbkmAXjp4D4Cg&sqi=2&ved=0CAcQ_AUoAA&biw=1920&bih=992#hl=en&tbo=d&tbm=isch&sa=1&q=driver+license&oq=driver+license&gs_l=img.3..0l10.156600.158569.0.159663.5.5.0.0.0.1.437.1218.2-2j1j1.4.0…0.0…1c.1.bEY3sVXfTpU&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.&bvm=bv.1355534169,d.aGc&fp=8f0c506248759dbf&bpcl=40096503&biw=1920&bih=992

  3. Lotus Le says:

    Theo Tôi: Đúng hơn cả là nên viết : DRIVER LICENSE thì chẳng Ai bắt bẻ được, cũng không chê bai: ngu dốt; đần độn;…:)

  4. Lotus Le says:

    Tôi nghĩ: Nên viết như thế này :
    DRIVE LICENSE Thì đúng hơn cả ./.

  5. Lotus Le says:

    ” Xin lỗi “: Viết lại. DRIVER LICENSE Vì vô ý; cho nên Tôi typing [ DRIVE (không có " S " ) ] Thành thật XIN LỖI! ./.

  6. Nguyễn Trần Cường (alias Kami) says:

    Những cục đầu “Gâu Poo Poo Head”
    ( Mẽo gọi nà đầu cứt chó)

    Các nhà lãnh đạo VN hiện nay không có một tư duy và tầm nhìn thời cuộc một cách sáng suốt. Nên gọi chúng nà nũ “poo poo head” he he

    1) Với Mỹ : Bắt tay với Mỹ nhưng vẫn còn thủ khẩu súng để bắn lại ! Nếu đã nghi ngờ như vậy thì bang giao và chơi với nó làm gì? Điều buồn cười nhất là sợ Hoa Kỳ ” diễn biến hòa bình ” qua đào tạo giáo dục mà lại cho con em mình nườm nượp qua Mỹ học ! Hầu hết cán bộ cao cấp từ Tỉnh Ủy trở lên đến Bộ Chính Trị đều có con em học tại Mỹ ! Sao không cho qua TQ học?

    Đảng có nghĩ là nếu quốc gia nào đó bang giao với ta và cũng có cái trò đểu cáng như vậy thì ta có chịu không?

    Câu nhận định là Hoa Kỳ chưa bao giờ tốt với ta , tội ác trời không dung đất không tha lại càng thấy tầm suy nghĩ thấp kém của lãnh đạo VN ! Trong chiến tranh , người ta phải dùng đủ mưu mô để chiến thắng chứ không lẽ Hoa Kỳ đánh với ta , lại vừa …cho tiền chúng ta? Đế quốc Nhật cai trị VN chỉ có 8 tháng mà làm cho 1 triệu dân Miền Bắc chết đói sao không nói ra luôn?

    Điều quan trọng là khi hòa bình và lập bang giao , người ta biết nhận lỗi bồi thuờng và ăn năn xin lỗi thì mình tính điểm tốt của người ta !

    Thế TQ đánh chiến tranh biên giới , đốt phá và giết hại hằng nghìn người vô tội thì sao? Trời đất sẽ dung tha chuyện này? TQ đặc biệt hơn Mỹ là được dung tha , còn Mỹ thì vẫn tiếp tục nuôi chí căm hờn? Chưa kể sau chiến tranh đã trên 37 năm , TQ chưa bao giờ nói chuyện bồi thuờng ( như Mỹ bồi thuờng về chất độc da cam ) ! Một lời xin lỗi cũng không nốt !

    2) Với TQ : Có 2 điều không nên quên là TQ xâm lược ta và viện trợ cho ta ! Điều này càng ngu xuẩn nữa ! Nếu ta nói TQ rất vô tư giúp ta đánh Pháp và Mỹ với viện trợ khổng lồ như vậy là….không thả con san sắt bắt con cá rô hay sao? TQ không tính toán như Mỹ chắc? Người Tàu làm cái gì cũng có lợi và tất nhiên bỏ vốn phải 4 lời người ta mới làm chứ ai cho không bao giờ? TQ có viện trợ cho ta hay cho Phi Châu đi nữa thì cũng tính kế lâu dài ! Người Tàu nổi tiếng về chính sách Phóng Tài Hóa Thu Nhân Tâm kia mà ! Ông Đại Tá này mù tịt chuyện này?

    Tất nhiên Hoa Kỳ cũng có lợi mới làm , không phải ngu ngốc gì , nhưng tính toán chặt chẽ và bóp cổ con nợ thì Hoa Kỳ chưa bao giờ làm ! Ông Đại Tá cứ nhìn xem chế độ Miền Nam ,Mỹ viện trợ hằng trăm tỷ Mỹ kim chứ có lấy lại một xu teng nào ! Chưa kể hằng triệu vũ khí để lại để gián tiếp cho Đảng tiếp thu nữa là khác ! Trong khi TQ đòi nợ đến tận cùng chứ có cho không Đảng cái gì?

    Đảng muốn đánh chiếm Miền Nam bằng vũ lực mới mượn nợ TQ & Liên Xô chứ Miền Nam nếu không có Đảng quậy phá thì cần gì người ta rước Mỹ vào? Cũng như Bắc Triều Tiên có hung hăng , quậy phá thì Hàn Quốc và Nhật mới mời Mỹ vào đóng căn cứ để phòng thủ chứ không có cái tên ác ôn côn đồ Bắc TT kia thì ai cần Mỹ vào làm gì?

    Nói như ông cựu lãnh đạo Singapore vừa ngắn gọn vừa không lòng vòng thì có tính thuyết phục hơn :” Giữa bá quyền TQ và Hoa Kỳ , tôi thích bá quyền Hoa Kỳ hơn ! ” Nghĩa là chả có thằng nào tốt cả , nhưng tôi thấy thằng Hoa Kỳ nó đỡ hơn ! Còn nói cái kiểu đi giây như ông Đại Tá này thì vừa lưu manh vừa đểu cáng vô cùng !

    Ông Đại Tá nghĩ sao về ông Cao Miên Kampuchea có cám ơn VN là đã giải toát khỏi diệt chủng hay không? Hay tư duy của nó cũng như ông là :” Ối giời ! cái thằng VN nó đánh Pol Pot cho mình thì cũng bỏ con săn sát bắt con cá rô thôi ! Chứ chả tốt lành gì? ”

    Ông Đại Tá sẽ nghĩ sao về chuyện vong ân này ?

    Cuối cùng ông lại xúi dại các cán bộ , quan chức nhà nước là cứ đi TQ chả có sao cả vì cứ qua chơi rồi mua sâm về uống ! Chắc ông chưa thấu triệt hàng hóa , thức ăn của TQ chứa đầy hóa chất giết hại dân ông ròng rã bao nhiêu năm nay hay sao? TQ cho người mua mèo , mua chân trâu , mua đỉa , đem ốc bươu vàng , mua giây cáp điện thoại , mua đồng, mua ong…. giết hại và phá hoại nền kinh tế VN thô bạo như vậy mà chưa được liệt vào hạng ” trời không dung đất không tha ” mà chỉ có Mỹ không làm chuyện này mà chỉ vì lỡ ” thả con săn sắt , bắt con cá rô ” mà bị ông buộc tội năng nề như vậy !!!

  7. Nguyễn Trần Cường (alias Kami) says:

    @Bọp

    Vitnem các bồ zịch za tiếng Tây có nợi bằng tiếng Tầu?. Chung hoa zĩ đại. Pok Hầu Râu còn ăn nằm ở zề gia trang 8 mét vuông đớ.

    Bọn tiếng xỉ zăng hóa cao đâu hít zồi. Cớ xao éo quang tâm zì đến việc lày.

    Bà @bọp bà bít vì sao đến lỗi thúi nít lày khôn?

  8. Lotus Le says:

    … QỦA THẬT… Tại tên thư ký đánh máy của tui, mà ra cả…:)

  9. Vương Hà Nam says:

    Đúng, có quá nhiều lỗi dịch Tiếng Anh dù chỉ có vài từ.
    Ngay cả cụm: “Các loại xe cơ giới đường bộ được điều khiển” cũng bị dịch sai. Bản thân tiếng Việt cũng đã lủng củng. Ví dụ, có thể chỉ cần ghi: “Được lái các loại xe:” là đủ, hoặc giấy hiện tại cũng chỉ ghi “loại xe được điều khiển”, vì đâu có ai ghi máy bay hay tầu thuỷ vào giấy phép này làm gì!
    Về tiếng Anh, đáng lẽ phải ghi là:
    - Vehicle catergory permitted to drive, hoặc:
    - Catergory of vehicle permitted to drive, hoặc
    - Type of vehicle permitted to drive
    “Ngày trúng tuyển” và beginning date cũng sai luôn!
    Nói chung, cái Bộ MOT này dốt và nát!

  10. Bọt says:

    @Kamimoto:
    Ủa sao đang nói chữ quốc ngữ ngon lành bỗng đổi tông Nồm nà cớ nàm xao?

    Giả nhời câu hỏi: Vì bọn tiến sĩ học cao lên làm xếp bự rồi chuyền lệnh xuống cho cò con tự lo đối phó với vấn đề cho nên mới ra lông lổi chính tả (mấy xếp còn phải đi họp hội nghị Ziên-Hòng).

  11. Phan says:

    Bộ GT-VT nên tiếp thu ý kiến và sửa đi, nhất là mấy chữ ngô nghê : Date (đã có month, year rôi thì chữ ngày phải là day, cái này trẻ con nó cũng biết). Chữ signed và sealed nghĩa là đã ký, đã đóng dấu, 2 chữ này thường được ghi dưới các bản sao bằng máy chữ trước đây vì bản sao thì không thể có chữ ký và con dấu được. Còn chữ DRIVER’S LICENSE thì để cũng được nhưng lúc đó phải hiểu là GIẤY PHÉP CỦA NGƯÒI LÁI XE nhưng chẻ hoe ra thì không biết giấy đó cho phép người lái xe làm việc gì? mang vũ khí? đi câu? vận chuyển chất phóng xạ? bởi vì chữ đó mới nói lên nguời sở hữu là người lái xe nhưng chưa nói lên hành động được cho phép!!!





Tìm Tin Tức
diemtin

Điểm tin Thứ Ba 22/7/2014

Bản tin hàng ngày được đăng vào lúc 8h sáng Những tin tức nổi bật sẽ được post ...
Tin Nổi Bật Trong ngày
Find us on Facebook
HAIYANG981-GIANKHOAN5

VỊ TRÍ giàn khoan HAI YANG 981 ngày 20/7/2014

TTXVA.NET BIÊN TẬP 1.  Vị trí mới nhất của giàn khoan 981:  CẬP NHẬT TỌA ĐỘ MỚI NHẤT NGÀY ...
mauco

Lại chuyện màu cờ

Thật lòng mà nói, Tới giờ phút này rồi mà sao người ta vẫn cứ tranh cãi và ...
CNS2013

Dự án quốc kỳ Việt Nam thế kỷ XXI

TTXVA.ORG Kể từ ngày 8 tháng 12 năm 2013, BBT TTXVA thiết lập kênh chia sẻ những ...
Screenshot from 2014-06-27 21:20:10

Việt Nam xếp hạng 98 thế giới về chỉ số FSI (Fragile States Index)

TTXVA.NET BIÊN TẬP Chỉ số FSI (Fragile States Index) (Nguồn: Foreign Policy)   Trên Foreign Policy có bài, đưa ra ...
DANPHONG-TOM

Chủ tịch Sầm Sơn nói về clip “dân phòng cướp tôm về uống rượu”

  Người dân chắp tay lạy dân phòng   “Chúng tôi không thể bắt đẹp hơn thế được. Trong ...
MH17-MALAYSIA

Máy bay Malaysia chở 295 người bị bắn rơi ở Ukraine

    Chiếc Boeing 777 của Hãng hàng không Malaysia Airlines được cho là chiếc bị rơi ở Ukraine ...
tinhduc-phunu

Diễm Hương phẫn nộ vì bị minh họa chuyện ‘dâm đãng và giả tạo’

    Hoa Hậu Diễm Hương bày tỏ thái độ bức xúc khi hình ảnh cô của bị lấy ...
TRUNGQUOC-NGUDAN3

VIDEO Thêm một tàu cá của Việt Nam bị tàu sắt Trung Quốc đâm hỏng

  Một tàu cá của Việt Nam vừa bị các tàu sắt của Trung Quốc truy đuổi, uy ...
Hechi-QUANGTAY1

Cận cảnh sân bay 145 triệu USD xây trên 60 đỉnh núi ở Quảng Tây

                Tờ Tân Hoa Xã mới đây đưa tin, Trung Quốc chuẩn bị đưa vào hoạt động sân ...
Popular Posts
xang-hoatien

Việt Nam là nước đầu tiên phóng thành công giá xăng lên trời

songda

9 lần vỡ ống nước sông Đà: “Xứng đáng đạt kỷ lục Guinness!”

Cử tri phường Hàng Mã, quận Hoàn Kiếm cho rằng sự cố 9 lần vỡ ống nước ...
North Korean flag during the Arirang mass games at May Day stadium

Chấn động thế giới : Triều Tiên thắng Nhật, Mỹ và Trung Quốc tại World Cup 2014

Cộng đồng mạng đang chia sẻ một clip ngắn được cho là tài liệu mị dân của Đài ...