Sự thật giật mình về hòn đá lạ ở Đền Hùng

Published on May 24, 2013   ·   2 Comments

denhung-phat1

Giải mã 6 câu hỏi lớn về ‘hòn đá lạ’ ở Đền Hùng

Hòn đá “hóa giải khổ nạn bệnh tật cho 90 triệu dân“ ở đền Hùng chỉ là trò bịp?

TIẾT LỘ ĐỘNG TRỜI VỀ HÒN ĐÁ BÙA Ở ĐỀN HÙNG

Hòn đá cộng sản

Đền Hùng từng bị đặt bùa yểm?

“Phù thủy ta” phá thế yểm của “đạo sĩ lạ”

Người cho đặt đá lạ ở đền Hùng lên tiếng

 

Dưới góc nhìn của nhà nghiên cứu văn hóa phương Đông Phạm Thức, sự thật về hòn đá lạ ở Đền Hùng đã được phơi bày.

Bắt đầu từ ngày 19/3/2013, rất nhiều bài viết về hòn đá lạ ở Đền Hùng với nghi ngờ đó là vật trấn yểm của người Tàu. Sau một thời gian tìm hiểu và nghiên cứu, nhà nghiên cứu văn hóa phương Đông Phạm Thức đã gửi đến tòa soạn những nghiên cứu của ông về vấn đề này.

Không phải bùa của Việt Nam

Đại tá Nguyễn Minh Thông – người đặt hòn đá bí ẩn, trong thư gửi lãnh đạo tỉnh Phú Thọ để giải thích có viết: “Các đạo sĩ cao tăng của Nguyên – Mông đã sang Đền Hùng yểm bùa, nội dung là đánh đổ Đức sáng Vua Hùng. Tôi đã lên kế hoạch tìm một viên đá ngọc xanh để tiếp nhận năng lượng của tinh tú, trời đất nhằm hóa giải bùa yểm của Phương Bắc và mang nhiều tốt lành cho Đền Hùng, cho Phú Thọ và cho các tỉnh khác cũng hưởng phúc này theo năm tháng…”.

Trong thư ông còn giải thích: Đây là Trận đồ Bát quái của Phật Tổ Như Lai dựa trên Trận đồ Bát quái của Đức Thánh Trần đánh quân Nguyên – Mông, lấy trong Binh Thư Yếu Lược. Mặt trước, phía trên lá bùa có dấu ấn của Vua Hùng, có các dòng chữ Phạn là mật chú của Mật tông Ấn Độ nhằm tăng độ linh cho Phật để giải bách nạn, bách khổ, bách bệnh cho nhân dân. Vì phải có linh khí của Phật và linh khí của Đức Thánh Trần thì mới đủ mạnh để hóa giải được bùa Phương Bắc và phù hộ cho nhân dân được…”.

Trước tiên tôi khẳng định một cách chắc chắn là: Hai lá bùa khắc vẽ trên hai mặt của hòn đá đặt trong Hậu cung Đền Thượng của Đền Hùng, là bùa có xuất xứ từ Trung Quốc, chứ không phải bùa của Việt Nam và hình vẽ trên mặt hòn đá đó là hình vẽ của Trung Quốc, chứ không phải là hình đồ Bát quái của Đức Thánh Trần như trong thư đã nói. Nội dung đích thực của các chữ Hán, chữ Phạn vẽ trên lá bùa khác với nội dung đã giải thích trong thư, cũng không phải để tăng độ linh cho Phật và cho Đức Thánh Trần. Nguyên tắc công dụng của bùa yểm là: Bùa của ai thì phù hộ cho người đó, bùa xấu thì làm hại đất nước và con người ở nơi bị yểm bùa. Bùa của Trung Quốc thì có lợi cho Trung Quốc và có hại cho ta.

Thời vua Hùng dùng chữ Việt cổ – Khoa đẩu

LÁ BÙA Ở MẶT TRƯỚC HÒN ĐÁ. Đây là hòn đá ngọc xanh có hình giống quả xoài, cao 0,83m, kể cả chân đế cao 1,46m. Khẳng định lá bùa vẽ trên hòn đá là lá bùa Trương Thiên Sư của Trung Quốc, lấy trong sách Bao La Vạn Hữu, trang 38, nhà xuất bản Thiên Bảo Lầu, ấn hành năm Ất Hợi-1995 ở Hồng Kông.

Phần trên của lá bùa có khắc một con dấu vuông màu đỏ, có bốn chữ Hán 祖王赐福TỔ VƯƠNG TỨ PHÚC (Vua Tổ ban phúc), ông Thông, người đặt hòn đá bí ẩn này nói đó là con dấu của Vua Hùng. Đây là sự bịa đặt hoàn toàn, báng bổ Tổ tiên và xuyên tạc lịch sử! Vì lúc đó Vua Hùng dùng chữ Việt cổ là chữ Khoa đẩu. Trung Quốc chưa đô hộ nước ta, làm gì có con dấu khắc bằng chữ Hán!?.

Sau khi triều đại Hùng Vương (2878TCN – 258TCN) suy vong, Thục Phán lên ngôi đổi tên nước là Âu Lạc, xưng là An Dương Vương, trị vì được 51 năm, tức đến năm 207 TCN, Triệu Đà (256TCN – 136TCN) mới sang xâm chiếm nước ta và mang chữ Hán sang. Người cho khắc bốn chữ Hán trên hòn đá đó là người không thông thạo Hán ngữ. Nếu nói vua ban phúc thì không dùng chữ TỨ 赐, vì ngày xưa nếu cho tiền bằng vỏ sò hoặc vua ban cái chết thì dùng chữ TỨ. Chỉ những người không thông thạo Hán ngữ thì dùng lộn xộn chữ này. Nhưng nếu cho bằng vàng bạc hoặc ban phúc, ban chức tước thì dùng chữ TÍCH 锡.
(còn tiếp)

Tác giả bài viết này nguyên là Ủy viên UBND tỉnh kiêm Giám đốc Sở Nông Lâm nghiệp tỉnh Vĩnh Phú. Đã có 9 năm liên tục học Ngoại ngữ, Đại học và Nghiên cứu sinh ở Trung Quốc, có trên 50 năm nghiên cứu Hán ngữ, Kinh dịch, Địa lý Phong thủy, Tử vi, Bùa chú và Phật giáo, Đạo giáo. Hiện nay là Cố vấn Kinh tế Việt Nam của Tập đoàn Phong Lạc, tỉnh An Huy, Trung Quốc. Hằng năm có 4 – 5 lần sang Trung Quốc.

 

“Việc chuyển lá bùa của Nguyên – Mông, vào lưu giữ ở Bảo tàng Hùng Vương, chẳng khác nào chủ nhà thấy kẻ cắp trên bàn thờ thì mời xuống ngồi phòng khách xơi nước”.

 

denhung-da3

Hình vẽ mặt sau giống lá “bách giải tiêu tai phù” của Trương Thiên Sư.

 

Bùa giải tai ách cho cá nhân

Bên phải của lá bùa có 5 chữ Hán 百解消灾符 BÁCH GIẢI TIÊU TAI PHÙ, nghĩa là “Bùa giải trăm tai ách”. Nhưng ông Thông – người đặt hòn đá lại dịch là: “Bùa giải hóa bách nạn, bách khổ, bách bệnh cho nhân dân”.

Làm gì có 8 chữ hóa, bách khổ, bách bệnh cho nhân dân ở trong 5 chữ Hán trên mà ông lại dịch thêm vào cho quan trọng hóa theo ý đồ riêng của mình? Rõ ràng đây là lá bùa chỉ cầu giải trăm điều tai ách thôi, mà ám chỉ là cho cá nhân. Tại sao ông lại cố tình thêm chữ và dịch sai để cho thêm phần linh thiêng và vì nhân dân, để lừa dối người khác là có ý gì? Năm chữ Hán trên là tên của lá bùa ở mặt chính hòn đá, nhưng tại sao lại coi nó là phụ và đặt úp mặt lá bùa này vào trong tường. Phải chăng có ý đồ gì ở đây?

Phần chính giữa của lá bùa có hai chữ Hán viết theo kiểu thư pháp cuồng thảo. Đó là hai chữ VĨNH THỌ 永寿, nghĩa là Sống thọ mãi mãi. Rõ ràng lá bùa mặt ở trước của hòn đá có nội dung là: “Cầu được giải trừ trăm hạn ách, tội nặng, cầu trường thọ khỏi chết yểu, cầu xua đuổi tà ma và cầu quan chức đang không được toại ý”, chứ không phải như tác giả hòn đá đã giải thích là để tăng hào quang cho Phật, cho Đức Thánh Trần để hóa giải lá bùa của Phương Bắc đã trấn yểm ở Đền Hùng và phù hộ cho nhân dân. Lá bùa của Trung Quốc tiếp nhận năng lượng là để tăng hào quang và công năng cho họ, để làm hại cho ta, do vậy không thể nói nó tăng hào quang cho Phật, cho Đức Thánh Trần được?

Bên trái lá bùa có dòng chữ Phạn chạy dọc xuống, đọc là: “Úm, chiết lệ chủ lệ Chuẩn đề ta bà ha”. Đây là một nửa của câu trì chú hay nhất trong Kinh Phật Mẫu Chuẩn đề. Toàn văn câu trì chú đó như sau: “Nam mô tát đa nẫm, tam miệu tam bồ đà câu chi nẫm, đát diệt tha: Úm, chiết lệ chủ lệ Chuẩn đề ta bà ha”. Nghĩa của câu trì chú này là: “Thỉnh cầu được giảm trọng tội, cầu trường thọ cho chúng sinh có số yểu mạng và xua đuổi tà ma, cầu quan chức không được toại ý”. Nhưng tác giả hòn đá lại giải thích là làm tăng độ linh, tăng độ uy cho Phật Tổ và Đức Thánh Trần.

Bịa đặt và xuyên tạc lich sử

LÁ BÙA Ở MẶT SAU CỦA HÒN ĐÁ, nhưng lại cố ý xoay ra phía trước, nhìn thẳng hướng chính Nam. Trong thư giải thích đây là “Trận đồ Bát quái thiên tinh Phật Tổ Như Lai dựa trên trận đồ Bát quái của Đức Thánh Trần Hưng Đạo đánh thắng quân Nguyên – Mông.”. Giải thích như vậy là bịa đặt trắng trợn, xuyên tạc lịch sử!

Trận đồ Bát quái là sản phẩm của Kinh dịch Trung Quốc, do Gia Cát Lượng sáng tạo ra, sao lại gán cho Phật Tổ Như Lai? Nhưng nếu là của Phật Tổ Như Lai thật đi chăng nữa, thì Phật Tổ làm sao dựa vào trận đồ của Trần Hưng Đạo mà vẽ ra được, vì Phật Tổ có trước Trần Hưng Đạo! Trận đồ Bát quái của Gia Cát Lượng là trận đồ dùng ngựa, đánh kỵ binh trên bộ. Còn trận đồ của Trần Hưng Đạo là trận đồ dùng thuyền, thủy chiến ở sông Bạch Đằng. Trận đồ ba lần đánh thắng quân Nguyên – Mông là trận đồ phản công, chứ không phải trận đồ nghênh chiến. Khác nhau một trời một vực. Kiến thức quân sự sơ đẳng như vậy ai cũng biết, sao lại cố tình gán ghép?

Thực tế, trận đồ trên hòn đá lạ đích thực là Trận đồ Bát quái Kỵ binh thứ 20 của Gia Cát Lượng 诸葛亮八卦骑兵二十图阵bài binh bố trận để ứng chiến với Kỵ binh của Tào Ngụy do Tư Mã Ý chỉ huy. Vậy ý đồ của người đặt hòn đá ở đây và ngụy biện nói đó là Trận đồ của Trần Hưng Đạo đánh quân Nguyên – Mông là có ý gì?

Trong thư giải thích cũng có nói là đã bỏ lá bùa của Nguyên – Mông yểm ở Đền Hùng, nhưng lại thay vào đó lá bùa của Trung Quốc thời nay, công lực mạnh hơn, thâm hiểm hơn! Chính vì thế mà cố ý quay mặt lá bùa này ra ngoài, nhìn về hướng Nam!

Trong thư cũng nói các đạo sĩ cao tăng Nguyên – Mông đã yểm bùa ở Đền Thượng Đền Hùng từ thời Nhà Trần. Nhưng ông Dương Trung Quốc, nhà nghiên cứu lịch sử hoài nghi: “Đã có tổ chức có uy tín nào đã kết luận khách quan và khoa học điều này hay tự biên, tự diễn”? Rồi lấy đó là cái cớ để đưa bùa mới lên yểm Đền Hùng. Nếu là bùa của Nguyên – Mông, sao không tiêu triệt, hóa giải và phá hủy lá bùa đó đi, mà còn đưa nó vào lưu giữ ở Bảo tàng Hùng Vương, chẳng khác nào kẻ cắp ở trên bàn thờ mời xuống ngồi phòng khách xơi nước, như vậy nó vẫn còn ở trong nhà mình cơ mà!

Theo Kiến Thức

Comments

comments

Facebook đã xóa account giả mạo VangAnh & TTXVA

Thông báo về các websites, groups, blogs GIẢ MẠO

Các tình yêu ủng hộ VangAnh và TTXVA thật, tẩy chay và chống giả mạo nhé, thx!

Comments (2)
  1. Hohohaha says:

    Tiên sư cái nàh thằng chó lý thông mất dạy kia. Mày mang đá đểu vào yểm trong đền quốc tổ chúng bố mày là có ý gì hả thằng việt gian khốn nạn. Tổ sư cả nhà mày chết đi con chó.

  2. Cà Lăm says:

    Xin phép bạn Lê Tuấn Lộc, tôi xin phép được ghi lại câu của bạn như sau: Hòn đá mà biết nói năng thì thằng “Thông ấy” hàm răng chẳng còn.(Đại tá Nguyễn Minh Thông ấy mà)./.





Quảng Cáo
diemtin

Điểm Tin Thứ Hai 30/03/2015

Bản tin hàng ngày được đăng vào lúc 8h sáng Những tin tức nổi bật sẽ được post ...
Find us on Facebook
Quảng Cáo
Tin Nổi Bật Trong ngày
Cờ Nhân Sinh

Dự án quốc kỳ Việt Nam thế kỷ XXI : Để cáo chung mâu thuẫn ý thức hệ và mở ra triển vọng hòa giải – thịnh vượng

TTXVA BIÊN TẬP Kể từ hồi 8 tháng 12 năm 2013, nhóm biên tập TTXVA đã thiết lập kênh ...
thochuctet

Bài thơ chúc Tết đan lồng vào nhau

  CUNG kính mời nhau chén rượu nồng CHÚC mừng năm đến, tiễn năm xong TÂN niên phúc lộc khơi ...
traitimvn

VIỆT NAM CẦN THAY ĐỔI QUỐC KỲ ĐỂ THỊNH VƯỢNG và HOÀ HỢP DÂN TỘC

LTS: Đất nước Việt Nam sẽ có những đổi thay lớn lao trong thời gian sắp tới. ...
vinhansinh-2014

Giấc mơ VangAnh

  CỜ NHÂN SINH MỪNG XUÂN 2014 CỜ NHÂN SINH MỪNG XUÂN 2013 Một phút trãi lòng: NIỀM TIN VÀO ...
L'heure du thé 2 (Mai Trung Thứ)

Bài bạt cho sách “Kim Vân Kiều truyện” của Thanh Tâm tài nhân, bản dịch của giáo sư Đàm Quang Hưng

TTXVA BIÊN TẬP Nguyên văn : 文以載道。浮豔之辭、淫麗之言、是聖人所去、君子所賤、大丈夫所愧也。夫道之於人也、生則在人、亡則在書。 是以古人之所慎書。不敢妄作 、恐獻醜于後世 、乃見笑來者也。元晦之新民、伯安之啟蒙、皆以土音而教其徒。故文簡而質深。今人羊質虎皮 , 其違乎道遠矣。 我越文獻之邦也。自古無遜於中州。宋明之後、北方歸天驕之手。惟我南人、繼承華夏古風。皇阮大家、儒中之龍虎也。清人豈能相比。自世祖朝之後、作家林立。然而、士夫多未敢以國音為文。何也。是其輕薄南音耶。否、非若是也。是前人傳而不作之志耳。國文足以載道、何故以國音為文、離群立異、以求浮名焉。弘宗繼明、洋夷弄權已久、漢民難免傷風敗俗所變。於是始有真儒、甚曉文義、憂國主之辱、百姓之苦。遂乃棄絕虛學。赫然努力、以國音為文章。警世新書、言詞清簡、自天子以至愚夫愚婦、莫不能瞭解。當初多有佳作。至於阮公克孝、阮公伯卓、范公瓊、之等。誠有名家之風、足以為世範也。 乙未春、余之西郊、奉訪譚府。與譚公光興話及前朝遺事。先生年事已高、以丹奇異、故為忘年之交。先生原皇黎譚公忠憲之後。冠族世世戴皇恩。 祖父曩與渭城先生深交。余素里庸族、絕不能及。先生性放曠、惟其交好最為親敬、實有大越儒風、宛然猶昨。世云:「虎父生虎子」誠可信哉。先是、先生以余好古、因慨然給賜書籍、不知其數百卷。箇中、「金雲翹傳」甚為心得。此作也、原北國清心才人所作。其行于世久矣。我國素如先生嘗閱之、而後乃作長詩一篇、命其詩曰:「斷腸新聲」。今為吾民所共識。清心才人之原文埋沒久矣。近來、譚先生潛心譯成國音。非有功夫不能。 呼嗟、自阮末以來、我越之衰日甚。當朝怪事、傳笑四夷。識者、屈指可數也。如今、欲復國者、先必復國文也。今人多不知學、國音亦不淵通、而況國文乎。用此觀之、國文之不能載道亦可知矣。從今、先以國文補國音、然後以國音復國文。如此國運浸昌浸晟。昔者、尚之先生之六省、觀風察俗、視北國小說之盛行、委為無道之淫辭。然則、古人有云:「道在屎尿」。舉世寒峭、貂狐不亦燠乎。 乙未年春二月穀日 峭庵阮瑞丹越石氏再拜奉跛 Phiên âm : Văn dĩ tải Đạo. Phù ...
Đàn ông 3 (Vũ Ngọc Vĩnh)

Những giọt lệ

TTXVA BIÊN TẬP Một thi phẩm của tác giả Hàn Mặc Tử. Trời hỡi, bao giờ tôi chết đi ...
Le turban bleu (Mai Trung Thứ)

Dấu tích

TTXVA BIÊN TẬP Một thi phẩm của tác giả Hàn Mặc Tử. Trăng dầu sáng còn thua đôi mắt ...
Popular Posts
Государственный флаг Российской Федерации

National flags of Russia

TTXVA EDITS National flag of the Russian Federation (Государственный флаг Российской Федерации) is a tricolor flag consisting of ...
Magyarország zászlaja

Flags of counties of Hungary

TTXVA EDITS Hungary is subdivided administratively into 20 regions which are the 19 counties (megyék, singular : megye) ...
В мире животных

Screensaver from TV show “In the world of animals” by Gosteleradio, 1974

TTXVA EDITS In the world of animals (В мире животных) was Soviet and Russian TV program dedicated to ...
Mobile App đọc tin TTXVA